フランス語で気持ちを伝えよう<愛&愛情の言葉>

2018年1月6日(土) #贈り物のお話


あけましておめでとうございます。

 

2018年、新年第1回のコラムは<愛&愛情の言葉>特集です。

フランスで伝えよう<愛&愛情の言葉>

 

気持ちを言葉に表すことはとても大切なこと。手紙やカードでつづられた言葉は、時として自分が感じている気持ちを相手に伝え分かち合うのに最も優れた手段です。お誕生日、バレンタインデー、結婚、手紙やカードで気持ちを伝える場面には事欠きません。 そして、こうして伝えられた言葉は永遠の思い出となり、いつでも好きな時に何度でも読み返すことができるのです。

 

今回は、著名人たちが実際に大切な人へ伝えたフランス語での愛&愛情の言葉をご紹介します。

 

 

 

(1) Toute autre femme me paraît inexistante. Je vous aime.

全てのほかの女性たちは僕には存在しないように思える。あなたを愛しています。

(*仏人ノーベル文学賞作家François Mauriac フランソワ・モーリアックが 妻Jeanne Lafon へ贈った手紙の中で。)

 

 

(2) Je t'aime, c'est tout ce qu'il y a à dire.

君を愛しているよ。それが言うことのできるすべてだ。

(*米人映画監督Orson Wells オーソン・ウェールズ が 妻Rita Hayworth へ贈った手紙の中で。)

 

 

(3) Ce sera toujours pour moi quelques chose qui m'élèvera au-dessus des autres que de t'aimer et que tu me le rendes.

僕が君を愛し、そして君がそれを僕に返してくれるということは、常に僕にとっては、僕をほかの人々よりも上に持ち上げてくれるものなんだ。

(*仏人小説家、政治家Victor Hugo ヴィクトル・ユゴー が 妻Adèle Foucher へ贈った手紙の中で。)

 

   

(4) Je veux que notre amour fasse émerger encore d'autres continents du cœur et de l'esprit.

僕は僕たちの愛がもっともっと心と精神の大陸となって現れ育まれていくことを望んでいるよ。 

(*モロッコ人詩人 Abdellatif Laâbi アブデラティフ・ラアビ が 妻 へ贈った手紙の中で。)

 

   

(5) Dites-moi, en tant que personne honnête, voulez-vous être ma femme ?

誠実な人として私に言ってください。あなたは私の妻になってくれますか? 

(*ロシア人作家Léon Tolstoï レフ・トルストイ が 妻 へ贈った手紙の中で。)

 

 

(6) Jamais je n'ai jamais été si convaincu de ctte vérité, que mon amour pour vous est ma religion.

この真実にこんなにも確信を持ったことはありません。私のあなたに対する愛は私の宗教です。 

(*仏人詩人Gérard de Nerval ジェラール・ド・ネルヴァル が 女優 Jenny Colon へ贈った手紙の中で。)

 

 

(7) Cet amour que j'ai pour toi devient tous les jours plus grand.

私があなたに抱いているこの愛は日ごとに大きくなるのよ。  

(*仏人女優Marie Dorval マリー・ドルヴァル が 愛人Alfred de Vigny へ贈った手紙の中で。)

 

 

(8) Il me semble que nous avons tous les deux une route à faire.

あなたと私は一緒に歩んで行くべき道があるようにみえますね。  

(*仏人作家 Stendhal スタンダール が Baronne de Lacuée へ贈った手紙の中で。)

 

 

(9) Vous êtes éternel, mon enfant, mon mari. Je vous porte en moi comme me Petit Prince.

あなたは永遠なのです、私の子供であり私の夫。私はあなたをいつも私の中に私の星の王子さまとして持っているのです。 

(*仏人作家 Antoine de Saint-Exupéry の妻Consueloが サン=テグジュペリへ贈った手紙の中で。)

 

 

(10) Si je ferme les yeux, je me souviens des vôtres.

目を閉じると、あなたの目が浮かんでくるのです。 

(*仏人作家 Louis Aragon ルイ・アラゴンが彼の若き日のミューズDeniseへ贈った手紙の中で。)

 

 

(11) Votre tès respectueux et très reconnaissant élève et admirateur.

あなたを非常に尊敬しあなたに非常に感謝している生徒にして崇拝者 

(*仏人数学者André Weil アンドレ・ヴェイユが自著の中で先生であるElie Cartan へ捧げた言葉。)

 

 

(12) En témoignage d'amitié et d'affection

友情と愛情の証に 

(*独人数学者Alexandre Grothendieck アレクサンドル・グロタンデックが自著の中で献呈した言葉。)

 

 

 

   

いかがでしたか?愛するということ、愛されるということ、愛を伝え、愛を理解するということは、一生のテーマかもしれませんね。

 

みなさんも、ア・ラ・フランセーズで素敵な愛の時間をおすごしください。

 

 

カードや手紙と一緒に、フランスの逸品を贈り物するのもおススメです。日本では手に入りにくい高品質でシックなメイド・イン・フランスのショッピングをVoici la Franceでお楽しみください。

フランスからの贈り物Voici la France